Results 23,001-23,020 of 33,581 for speaker:Catherine Connolly
- Joint Standing Committee on the Irish Language, the Gaeltacht and the Islands: Seirbhísí trí Ghaeilge: An Roinn Gnóthaí Fostaíochta agus Coimirce Soisialaí (19 Jun 2018)
Catherine Connolly: Is dócha. Dhá ceist deireanach.
- Joint Standing Committee on the Irish Language, the Gaeltacht and the Islands: Seirbhísí trí Ghaeilge: An Roinn Gnóthaí Fostaíochta agus Coimirce Soisialaí (19 Jun 2018)
Catherine Connolly: Tosnóimid leis an ceist is éasca. Cad is brí le Intreo?
- Joint Standing Committee on the Irish Language, the Gaeltacht and the Islands: Seirbhísí trí Ghaeilge: An Roinn Gnóthaí Fostaíochta agus Coimirce Soisialaí (19 Jun 2018)
Catherine Connolly: Céard é an brí atá leis?
- Joint Standing Committee on the Irish Language, the Gaeltacht and the Islands: Seirbhísí trí Ghaeilge: An Roinn Gnóthaí Fostaíochta agus Coimirce Soisialaí (19 Jun 2018)
Catherine Connolly: Cén teanga atá i gceist: Béarla, Gaeilge nó Laidin?
- Joint Standing Committee on the Irish Language, the Gaeltacht and the Islands: Seirbhísí trí Ghaeilge: An Roinn Gnóthaí Fostaíochta agus Coimirce Soisialaí (19 Jun 2018)
Catherine Connolly: Lean ar aghaidh leis na ceisteanna.
- Joint Standing Committee on the Irish Language, the Gaeltacht and the Islands: Seirbhísí trí Ghaeilge: An Roinn Gnóthaí Fostaíochta agus Coimirce Soisialaí (19 Jun 2018)
Catherine Connolly: Lean ar aghaidh, le do thoil.
- Joint Standing Committee on the Irish Language, the Gaeltacht and the Islands: Seirbhísí trí Ghaeilge: An Roinn Gnóthaí Fostaíochta agus Coimirce Soisialaí (19 Jun 2018)
Catherine Connolly: An cheist maidir le hoifigeach Gaeilge i dtosach, le bhur dtoil.
- Joint Standing Committee on the Irish Language, the Gaeltacht and the Islands: Seirbhísí trí Ghaeilge: An Roinn Gnóthaí Fostaíochta agus Coimirce Soisialaí (19 Jun 2018)
Catherine Connolly: Céard faoi na foirmeacha agus an 20%?
- Joint Standing Committee on the Irish Language, the Gaeltacht and the Islands: Seirbhísí trí Ghaeilge: An Roinn Gnóthaí Fostaíochta agus Coimirce Soisialaí (19 Jun 2018)
Catherine Connolly: Tá an Seanadóir ag cur ceiste faoin 20%. An bhfuil an Seanadóir chun an cheist sin a chur arís, maidir leis sin?
- Joint Standing Committee on the Irish Language, the Gaeltacht and the Islands: Seirbhísí trí Ghaeilge: An Roinn Gnóthaí Fostaíochta agus Coimirce Soisialaí (19 Jun 2018)
Catherine Connolly: Tiocfaidh mé ar ais. An bhfuil an Teachta O'Dowd ag iarraidh teacht isteach?
- Joint Standing Committee on the Irish Language, the Gaeltacht and the Islands: Seirbhísí trí Ghaeilge: An Roinn Gnóthaí Fostaíochta agus Coimirce Soisialaí (19 Jun 2018)
Catherine Connolly: Ligfimid duit teacht ar ais.
- Joint Standing Committee on the Irish Language, the Gaeltacht and the Islands: Seirbhísí trí Ghaeilge: An Roinn Gnóthaí Fostaíochta agus Coimirce Soisialaí (19 Jun 2018)
Catherine Connolly: Tá a fhios agam go bhfuil an Seanadóir ag imeacht, ach ba mhaith liom féin cúpla ceist a chur. Go raibh maith ag na finnéithe. Tá an-tábhacht ag baint lena Roinn - tá a fhios agam é sin - agus tá an buiséad is mó sa Rialtas aici, beagnach €20 billiún. Cuirfidh mé ceist faoi na rialacha céanna agus ligfidh...
- Joint Standing Committee on the Irish Language, the Gaeltacht and the Islands: Seirbhísí trí Ghaeilge: An Roinn Gnóthaí Fostaíochta agus Coimirce Soisialaí (19 Jun 2018)
Catherine Connolly: Ta a fhios agam cá bhfuil na oifigí, tá sé léite agam ach cén fáth nach bhfuil oifig sa Ghaeltacht i nGaillimh?
- Joint Standing Committee on the Irish Language, the Gaeltacht and the Islands: Seirbhísí trí Ghaeilge: An Roinn Gnóthaí Fostaíochta agus Coimirce Soisialaí (19 Jun 2018)
Catherine Connolly: De réir mar a thuigim, agus táim ag iarraidh ligean don Seanadóir teacht isteach ar ball, ní raibh oifig acu ach bhí community welfare officers ag dul amach agus bhí Gaeilge líofa acu. Chuaigh siadsan amach agus chuir siad seirbhísí ar fáil trí Ghaeilge.
- Joint Standing Committee on the Irish Language, the Gaeltacht and the Islands: Seirbhísí trí Ghaeilge: An Roinn Gnóthaí Fostaíochta agus Coimirce Soisialaí (19 Jun 2018)
Catherine Connolly: Gabh mo leithscéal, lig don-----
- Joint Standing Committee on the Irish Language, the Gaeltacht and the Islands: Seirbhísí trí Ghaeilge: An Roinn Gnóthaí Fostaíochta agus Coimirce Soisialaí (19 Jun 2018)
Catherine Connolly: Tá sé sin ceart go leor, is féidir leis an Teachta mé a cheartú, ach an pointe a bhí á dhéanamh agam ná go raibh daoine ann le Gaeilge nach bhfuil ann níos mó, agus níl an Roinn ag díriú isteach go bhfuil gá leis sin. Sin an rud a chuireann isteach orm cé gur féidir go bhfuilim mícheart, díreach...
- Joint Standing Committee on the Irish Language, the Gaeltacht and the Islands: Seirbhísí trí Ghaeilge: An Roinn Gnóthaí Fostaíochta agus Coimirce Soisialaí (19 Jun 2018)
Catherine Connolly: Go raibh maith agat agus tiocfaidh mé ar ais. Glaoim ar an Seanadóir O'Reilly anois.
- Joint Standing Committee on the Irish Language, the Gaeltacht and the Islands: Seirbhísí trí Ghaeilge: An Roinn Gnóthaí Fostaíochta agus Coimirce Soisialaí (19 Jun 2018)
Catherine Connolly: An bhfúil botún sa scéim teanga? Tá sé thar a bheith suimiúil ach ansin ar leathanach 14 deirtear gur é leagan Béarla na scéime an leagan oifigiúil. An botún é sin? Tá súil agam gur botún é.
- Joint Standing Committee on the Irish Language, the Gaeltacht and the Islands: Seirbhísí trí Ghaeilge: An Roinn Gnóthaí Fostaíochta agus Coimirce Soisialaí (19 Jun 2018)
Catherine Connolly: Ní thuigim conas gur é an Béarla an leagan oifigiúil. Ba chóir go mbeadh an Gaeilge mar an leagan oifigiúil.
- Joint Standing Committee on the Irish Language, the Gaeltacht and the Islands: Seirbhísí trí Ghaeilge: An Roinn Gnóthaí Fostaíochta agus Coimirce Soisialaí (19 Jun 2018)
Catherine Connolly: Tuigim. Tá sé sin ceart go leor ach ba chóir go mbeadh an leagan Gaeilge mar an leagan oifigiúil. Is ait an rud é go bhfuil an Roinn ag rá gurb é an Béarla an leagan oifigiúil. B'fhéidir go mbeadh an Roinn in ann breathnú ar sin.